Exhibition _Traveling the world – Two arts become as one mind – Discovering Japan_ふたりのアーティストによる展覧会

ArtistEvent 2024年8月28日

アートブックメーカーの作家ベティ・ハスキンと、ファニチャーメーカーとしても活躍しているウィリアム・ネヴィルのふたりが日本の技術や芸術文化にインスパイアされたそれぞれの新作を、ひとつの展覧会に構成して発表します。

■タイトル:(英語俳句の直訳/ ”世界旅行 ふたつがひとつ 日本発見”)

Traveling the world 

Two arts become as one mind 

Discovering Japan

■ ベティ ハスキン/Betty Haskin、ウィリアム・ネヴィル/William Neville 

■ 会期:2024年8月30日(金)-9月4日(水)9:00-21:00

★8月30日(金)19:00~21:00 オープニングイベント

■ 会場:天神山アートスタジオ 1階 展示スペース、及び1階「和室」

■ 入場・参加無料

■ 展覧会について

絵画と本作りは、私のアート活動でも、アトリエ(での作業行程)においても、常に異なる分野だと考えてきた。一方は驚くほど雑で、もう一方は精密で完璧だ。今回のプロジェクトは、私が長年取り組んできた絵画制作、つまり本質的にはマーク・メイキングを、製本という学問と融合させたいという願望から生まれたものだ。それは、自分の絵を用いて本のコンテンツを作るというアイデアから発展した。絵画の自由でゆるやかな表現と、製本という問題解決への挑戦が組み合わさったのだ。これは、私の仕事であって異なる2つのの分野を融合させ、形にした成果である。私にとってこの仕事は、とても満足のいく楽しい作業だった。この作品を制作する時間と機会を与えてくれた天神山アートスタジオに心から感謝している。(ベティ・ハスキン)

I have always considered painting & book making as different disciplines both in my art practice and in my studio where I must physically separate them because the processes are so different. One is incredibly messy and the other precise and immaculate.
My project here grew out of a desire to merge my long history of making paintings — essentially mark-making — with the discipline of book-binding. It developed from the idea that I might create content for my books from my own paintings.

Here then is the freedom and looseness of painting combined with the problem-solving challenge of book-binding. It is the accomplishment of melding two separate disciplines of my work into form. This work for me has been a very satisfying and enjoyable process. I am extremely grateful to Tenjinyama for the time and opportunity to create this work.

Betty Haskin

     

 

(天神山アートスタジオでの)8週間のレジデンスに応募する際、私は日本の伝統芸術である掛軸に焦点を当てる、と提案した。私は、自分自身と芸術活動のための学習曲線を設定することを望んでいた、まさに私の芸術的実践のために。

この少々複雑な日本の伝統芸術のプロセスを学ぶことによって、私はこの芸術を自分のものにしたいと望んだのだ。

「掛け軸」(の制作においては)にはいくつかの特殊な修練が存在する。掛け軸の焦点となる画像(絵)を紙に描く。

画像(絵)をマウントし、異なる素材、紙や布をコラージュするプロセスを通して額装し、作品としてのイメージやメッセージを表現する。床の間に「掛け軸」を掛けるための仕掛けを作る。

 私は、古代の巻物を修復する日本の学芸員のビデオを見て、そのプロセスを研究した。そこでは、作業段階を正しい順序で進めていくために十分な広さのある工房(アトリエ)、正しい道具を使う必要性がこの一連の作業にはあって、それらが揃わないことには、作業はとんでもなく複雑になるということにすぐに気がついた。

その気づきの後から、天神山アートスタジオに到着するまでの間に、全17巻の巻物を作り始めた。私の巻物には、過去の旅行や住んでいる環境から影響を受けた自作の絵画や写真を使用している。

札幌での経験や日本での経験を通して、その場で新しい巻物のイメージを創作することに時間を費やしたいと思うようになったこと、これらのイメージと掛け軸が、今回の展示の主題です。(ウィリアム・ネヴィル)

In my application for this 8 week residency, I suggested that I would look to the traditional art of Kakejiku, the Japanese Hanging Scroll, as a focal point of my residency. I had hoped to set up a learning curve for myself and for my artistic practice. I would make this art my own, by learning the process of this somewhat involved traditional art of Japan.

Kakejiku involves a number of specific disciplines. Creating an image on paper as the focal point of the scroll. Mounting the image and framing it through the process of collaging different materials, paper and/or fabrics, creating the presentation of the image or message. Making the mechanism with which to hang the scroll in the Tokonoma.

I researched the process by watching videos of Japanese curators who were employed by prestigious institutions to repair ancient scrolls. Early on I realized that this process would be too involved to do without the correct tools in a studio with enough space to accomplish the necessary task in the correct order. And then I began making scrolls, in all 17 of them, prior to arriving here at Tenjinyama Studios.

In my scrolls I used paintings or photography of my own making, with influences from past travel, or the environment I live in. It became my intention to spend my time in situ creating images for new scrolls, through my experiences here in Sapporo; through my Japanese experiences. Those images and those scrolls are the subject of this exhibit.

William Neville 

◇◇◇

■ アーティストについて

「天神山アートスタジオでのプロジェクトについて」

私のスタジオやアート活動において、ペインティングと本作りは異なる分野だと考えてきました。今回の天神山でのレジデンスに向けて、私はいくつかのことを行った。スケッチブックを埋め尽くし、紙に様々なマークを描いた。様々な道具、様々なメディアを使って実験した。また、中国の厚手の紙に墨と筆で印をつける、つまり「絵を描く」ことも始めた。この発見の段階で、私は紙の両面に絵を描くことができることに気づいた。これは私にとって「本」を示唆するもので、私はこれらの絵画を活用できる本の構造、つまり製本方法を試し始めた。そして、背表紙を箸で作ることができることに気づいた。これは、日本での時間を楽しみにしていた私にとっては嬉しいことだった。まだ自宅のアトリエにいたとき、私はいくつかの試作品を作った。このプロセスは、私の滞在制作の大きなきっかけとなった。

到着して以来、私は縦型と横型の、より非定型的な長いフォーマットを使って何冊かの本を作り、通常本として考えられているものの境界を押し広げてきた。縦型も横型も、支えるためのシンプルな構造、ひとつは塔、もうひとつは揺りかごが必要だと私は認識している。私は、本が必要とする完璧な支えを作るために、非常に熟練した木工職人であり家具職人でもある夫のビル・ネヴィルと協力した。このコラボレーションは自然発生的なものですが、私たちの関係では珍しいことではありません。私はこの協力に深く感謝している。ここで一緒に過ごした創造的な時間を大切にしています。(ベティ・ハスキン)

I have always considered painting & book making as different disciplines in my studio and in my art practice. In preparation for this residency at Tenjinyama I did several things. I filled a sketchbook with a great variety of mark-making on paper. I experimented with different implements, and a variety of media. I also began making marks, that is “painting,” with ink and brush on very long strips of heavy Chinese paper. During this discovery phase I realized that I could paint on both sides of the paper. This suggested “book” to me and I began to experiment with a book structure, that is a method of binding, in which I could utilize these paintings. I decided on binding called a piano hinge that requires a stiff vertical spine & realized that the spine could be made of chopsticks. This delighted me as I looked forward to our time in Japan. While still in my home studio I created several prototypes; two of these are in this exhibition. This process was a great catalyst for my residency work. 

 Since arriving I have created several books using a more atypical long format, both vertical & horizontal, pushing the boundaries of what is usually thought of as a book. I recognized that both vertical and horizontal formats require a simple structure for support, one a tower & the other a cradle. I have collaborated with with my husband, Bill Neville, a highly accomplished woodworker & furniture maker to create the perfect supports the books need. This collaboration was spontaneous but not unusual in our relationship. I am deeply grateful to him for this help. I cherish the creative time we have had here together.

Betty Haskin/ベティ ハスキン(美術):活動拠点 アメリカ

Artist:Paintings + Drawings + Handmade Books

ホームページ

William Neville/ウィリアム ネビル(美術):活動拠点 アメリカ

Furniture Maker in Chapel Hill, NC – Caseworks Art

Instagram